我决定不再虚偽而勉強地表白自己多幸福。        つべこべ言いつつ、今年も、綴ります。


by danmeiaomi
カレンダー
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30

<   2008年 11月 ( 3 )   > この月の画像一覧

Randy Pausch 氏()の『Last Lecture』(最後の授業)をご存知の方が多いと思います。
ここに←詳しく情報があります。

末期癌に侵された大学教授の本。今年の7月になくなりましたけど、
驚くほど前向きでユーモアたっぷりの本で元気をもらえています。
かなりお勧めです。

彼のブログに、こんな言葉に書いていました、
"you can't control the cards you're dealt, just how you play the hand."
配られてきたカードをコントロールできないが、どうやって遊ぶのをコントロールできる。
"你不能控制发给你的牌,只能控制如何打牌。"

考えさせる言葉です。
今、ゆっくりとこの本を読んでいます。
ここに動画、見れます。
[PR]
by danmeiaomi | 2008-11-14 10:38 | danmei/真面目話

恶邮差 THE WICKED POSTMAN 


今、ほしいの一冊。
「もっとほんとうのこと 」
タゴール寓話と短編
シリーズ・アジアからの贈りもの
収録:
鳥の物語/天上界の男の話/妖精のあかし/神の絵/生命と心/歓迎のうた/もっとほんとうのこと/父と子の願い/非望/カブールのひと

小さいころ、よくタゴール(泰戈尔)の詩を読みました。
一番好きなのは、「恶邮差」。日本では、翻訳されてないそうですね。
ご存知の方は教えてくれたら、うれしいです。


恶邮差
作者:印度)

你为什么坐在那边地板上不言不动的,告诉我呀,亲爱的妈妈?
雨从开着的窗口打进来了,把你身上全打湿了,你却不管。
你听见钟已打四下了么?正是哥哥从学校里回家的时候了。
到底发生了什么事,你的神色这样不对?
你今天没有接到爸爸的信么?
我看见邮差在他的袋里带了许多信来,几乎镇里的每个人都分送到了。
只有爸爸的信,他留起来给他自己看。我确信这个邮差是个坏人。
但是不要因此不乐呀,亲爱的妈妈。
明天是邻村市集的日子。你叫女仆去买些笔和纸来。
我自己会写爸爸所写的一切信;使你找不出一点错处来。
我要从a字一直写到k字。
但是,妈妈,你为什么笑呢?
你不相信我能写得同爸爸一样好!
但是我将用心画格子,把所有的字母都写得又大又美。
当我写好了时,你以为我也像爸爸那样傻,把它投入可怕的邮差的袋中么?
我立刻就自己送来给你,而且一个字母,一个字母地帮助你读。
我知道那邮差是不肯把真正的好信送给你的。

英語版
THE WICKED POSTMAN Why do you sit there on the floor so quiet and silent, tell me, mother dear?
The rain is coming in through the open window, making you all wet, and you don't mind it.
Do you hear the gong striking four? It is time for my brother to come home from school.
What has happened to you that you look so strange?
Haven't you got a letter from father to-day?
I saw the postman bringing letters in his bag for almost everybody in the town.
Only, father's letters he keeps to read himself. I am sure the postman is a wicked man.
But don't be unhappy about that, mother dear.
To-morrow is market day in the next village. You ask your maid to buy some pens and papers.
I myself will write all father's letters; you will not find a single mistake.
I shall write from A right up to K.
But, mother, why do you smile?
You don't believe that I can write as nicely as father does!
But I shall rule my paper carefully, and write all the letters beautifully big.
When I finish my writing, do you think I shall be so foolish as father and drop it into the horrid postman's bag?
I shall bring it to you myself without waiting, and letter by letter help you to read my writing.
I know the postman does not like to give you the really nice letters.
[PR]
by danmeiaomi | 2008-11-10 06:40 | danmei/真面目話

賛否両論キャラ弁

子供は保育園に通っているので、普通の時にお弁当はいりません。
お弁当がいるのは、年に2、3回の遠足の時のみ。

子供2才ころには初めてキャラ弁を作りました。
そのころには、キャラ弁という言葉をよくテレビから聞かされて、日本人のママ達はすごいな~と思いました。
可愛いから、ついつい自分もしてみようと思いました。
毎日作るなら、とても無理ですが、年に2、3回のことですし、子供を喜び顔を見たかったです。

TVで見る限りでは、キャラ弁って、賛否 両論。
どちらというと、私は賛成のほうですね。
子供の好きなキャラクターに似せて作ってあげれば、子供の好き嫌いを無くすためや偏食が少なくなるというメリットだと思います。

ネットでいろいろサイトを参考して、本屋さんで立ち読みするうちにいろいろ勉強でき、とても役に立ちました。
美味しくて、可愛いのは目標。
キャラ弁用の道具は一つもありません。
あるのは100円均一の小さい細工用の小さいはさみだけ。
これはノリ切り用です。

キャラ弁って、実際作ってみたら、意外に簡単です。
少し手間をかかりますが、基本的に海苔とハムとチーズなどを道具にして、キャラクターを画くのです。
私の場合はいたずら気持ちが強いかもしれません。
やり過ぎたかな?
そんな時間もかかってませんし、考えながら作っていくと、自分も楽しくなっていきます。絵を描くのは好きな人と同じ気持ちです。

sharonさんは別の子供は見たら、自分のお弁当はあまり可愛くないと寂しい気持ちがあるという心配があるようですが、、、
それについて、確かに考えたことがありません。
可愛いお弁当を出さないお母さんは別のところに優秀で子供にいい思い出を残されます。

バイオリンの上手なお友達のお母さんに羨ましそうに見ている自分の子供がいます。
しかし、子供のこの羨ましい目のためにバイオリンを上手になる気持ちも、能力もありません。
でも、お母さんは可愛くて、美味しそうなお弁当を作ってあげますよ。
これで、充分だろうねと子供の気持ちを考えながらそう思っています。

たぶん、間違った自分もあるかもしれませんが。。。。。。
ここのスペースを借りながら、皆様の意見を聞きたいです。
よろしくお願いします。
[PR]
by danmeiaomi | 2008-11-05 10:35 | danmei/つべこべ話