我决定不再虚偽而勉強地表白自己多幸福。        つべこべ言いつつ、今年も、綴ります。


by danmeiaomi
カレンダー
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30
(日本語の翻訳はコメントの中。Jingshang様、ありがとうございました。)


刚刚从电视上听到美国下议院否决了金融安定化法案的消息。
消息公布还不到几分钟,纽约的股票马上又暴跌了。
也直接影响了日本的股票市场,
我家投资的300万日元的股票应该更惨了。
不想马上去确认那几家股份又暴跌了多少,

这个任务交给老K!

日本的媒体评论为世界恐慌来临。
那么,耍嘴皮的,你们去找一找金融危机的特效药吧。


---不过,小A可不管什么恐慌不恐慌的,周末照样骑着可爱的车风光去了。---

骑就骑呗,为啥同时还要臭美照镜子呢(她的小车带镜子的),所以就摔跤了呗。
强忍着皱了皱眉(图左),盯着伤口慢慢的溢出一丁点的血。。。。。。不哭。
f0189062_19143859.jpgf0189062_1916333.jpg



f0189062_19173171.jpg


----不过呢,那以后回到家以后。。。。。。一直流鼻水,都是因为睡相太歪------
歪就歪呗,干嘛都歪到医院看医生去了呢。去医院就去医院呗,干嘛还装模作样的看大孩子的书呐。
f0189062_19201066.jpgf0189062_19213297.jpg









---昨天开始刮15号台风,住的地方风倒是不大,一直下雨,洗的衣服没法晒太阳了---
下雨就下雨呗,干嘛还臭美的让我给按快门儿呢。不溜鼻水就不溜鼻水了呗,干嘛说鼻水变成雨水了呢。

f0189062_1925455.jpg
f0189062_19254618.jpg









---星期天的大清早,老k又转过身去用文字跟我说话了(钓不着决不回家),还挺能的,回家了啊。---
f0189062_1924571.jpgf0189062_1927164.jpg









如果没有金融危机的特效药,就平平凡凡的安下心来过穷日子吧。
[PR]
# by danmeiaomi | 2008-09-30 19:35 | danmei/つべこべ話
電車で寝てる日本人をよく見つけます。
立ったまま寝てる人も多いですが、
座って寝る人も多いです。
もっと面白いのは耳にイヤホンを入れて、手で本を持ったまま寝ます。
忙しくて電車に乗る時間でも勉強しようと思った様ですが、
長い時間睡眠不足で疲れて自分も知らずのうちに寝てしまったようですね。

最初、とてもびっくりしました。
だって、自分の国のと絶対違います。

でも、そのうちに寝不足か、
車内に「寝ても安全」の空気が漂っているので
私も無防備のまま、すぐさま夢の中に突入できます。

だって、冬だと座席の下のところから温風出てますし、
あの電車のゆれで眠気を誘うんすよね・・・

でも、不器用なので、
慌てて、降りようとした時に、降りれる場所が・・・
ついつい乗りすぎちゃいます。

よく回りに見たら、どうも、
みんな、ふと気づくと、目的の駅に付いてるパターンが多いようで・・・
体に電車の時刻が刻まれているようです。
皆さんはとても器用ですね。


そして、さすが、安全な日本!
いつまでも電車で眠れるような治安を保ちたいものです。

しかし、電車の中は個人のものでありながら共同体であり、
輪から外れることは、マナー違反という特殊な空間。
だから、
那个欧基桑请别打鼾!
↑そこのおじさん、いびきをしないでくださいね。
[PR]
# by danmeiaomi | 2008-09-29 09:17 | 日本/不思議なところ

言葉

日本に来て、N年。
旦那様は日本人で全然中国語を話せないので、
毎日日本語の環境の中に、夢も日本語で見るようになりました。

そして、日本語をマスターしたいつもりで、日本語でブログを書くようになりました、
間違えだらけの日本語でしたが、
一応、日本語で物事を考えてます。

そういっても、日本語は中途半端、中国語の表現力も落ちってきました。

で、つい最近、中国語でブログを始めました。

2ヶ月間に経っていた今では、
中国語で文章を書くときに、明るくてユーモアな気分になります。
日本語で文章を書くときに、すこし暗く、切ない気分になります。
二つの脳で日本で暮らしているように感じています。
同じな生活の中に、同じな自分、
なぜこんなに二つの脳を持っているでしょうね。


言葉で、
読み物からその国というものを理解していくのです。
言葉というものからその国を理解していくと思います。
私は一体日本という国をどのぐらい理解しているでしょう。

そして、文学。
文学はその国の作品を通して、「人間の生き方」を研究するところだと思います。
ですから「文学」は語学を基盤として、その国の哲学、宗教などを包括して成り立つのが「文学」であると考えています。

そういった意味で、日本の文学はもっと深く勉強しないとだめですね。

もっと深く考えてみると、
言葉の究極は、この人をどう育てきたか、この人がそれでどう育つつもりかにあるのではないでしょうか。
言葉を学ぶということは新しい心の旅でしょうか?

心からこの国のことを理解すると、言葉も気持ちもこの国と一体感になるでしょう。

私の理解している日本は少し暗く、少し切なく。。。。。。
ですから、日本語を使うと、明るくてユーモアな気分にならないでしょうか。

言葉って、深いもので、この人の心まで分かっちゃうものですね。
[PR]
# by danmeiaomi | 2008-09-28 09:48 | danmei/つべこべ話

Aちゃま、朝からずっと自分をきれいに着飾っていて、彼女の王子ダディーとデートに行きました。
二人は夕べに布団の中にこっそりと約束したみたいです。(実は、私は用事でいけません)

(↑きれいに着飾っていると言ってもチャラチャラしている感じ012.gif


王子ダディーは今日仕事なので、終わってから迎いに来ると約束しました。
二人は映画「パコと魔法の絵本」を見に行く予定。

一日中、Aちゃまは興奮してて、意気が揚がっています。↑
着替えは11回も。
短い髪の毛なのに、4つの三つ編をして頂戴とお願いに来ました。

首饰盒に入っている飾り物はほとんど身に着けていました。

このgoing on a dateコムスメ、
いったい、どこまで飾る気?

写真を撮るのは忘れた。残念!


今日、Aちゃまが話してた一番多い言葉は、
「dear mami,今何時?」
ずいぶん前から時計の見方が分かったのに、自分で見なさい。
「dear mami,確認したかっただけだよ」

なるほど、王子ダディーとデートはやっぱり楽しいね。

Aちゃまの王子ダディーは迎いにきました。
もじもじしている様子は、
ホットでセクシ-。
スパイスガールズになったわけ?

これはAちゃまのはじめてのデートになりました。
早速、記録しなきゃ。。。
将来の歴史だぁ。。。

クリックと、中国語。
[PR]
# by danmeiaomi | 2008-09-27 18:38 | Aちゃん/Aomi

結婚というもの

花うさぎさんのところ 、「中国式離婚(王海鴒著)」を紹介してくれました。
この本とドラマを聞いたことがありますが、また読む余裕がなかったです。

>なかなか面白い。だけど、読み進むうちにだんだんに不愉快になってきた。
と書評しましたので、いったいどんな本だな~と見たくなってきました。

買いたかったですが、中国のサイトを調べたら、新浪読書チャンネルというサイトに全文を載せたので、暇な時に読むことにしました。ここです(中国語)


サイトの左に読書アンケートがあって、面白そうなので、一応やってみました。

读书调查 (読書アンケート)
你认为现代婚姻的最大杀手是什么?(現代人結婚生活の中に最大の敵は何だと思う?)
A、第三者(愛人)
B、家庭暴力(家庭暴力)
C、双方社会地位悬殊变化(社会地位の差が大きく変化)←これは日本に相応しくない問題かも。
D、男(女)生理问题(男(女)生理的な病気)
E、感情淡漠(感情が薄い)
F、无法和对方沟通(相手とうまく交流できない)

↑私は自分自信がないと思います。どうしても選ぶと、Fかな。



你认为现代婚变更多的是哪一种背叛?(現代人離婚には、もっとも多い裏切るのは?)
A、身的背叛(体の浮気)
B、心的背叛(心の浮気)
C、身心的背叛(体も心もの浮気)
D、其他(その他)

↑私は信頼されない時に離婚したい

你对婚姻中丈夫、妻子的角色是怎样认识的:(結婚生活に夫、妻の役目は何ですか?)
A、男主外、女主内(夫は外、妻は夫は外、妻は内)
B、什么事男女得共同分担(何事も共に分担しなければならない)
C、谁主什么不要紧,只要夫妻感情和谐就行(どちらでもかまわない、夫婦調和できれば良し)
D、分工可以协商(相談しながら分担する)

↑私ならDを選ぶ


你认为婚姻:(結婚というものは何?)
A、不过是生存的一种习惯(生きるための習慣しかない)←習慣?意味が分からない。
B、是想结婚的女(男)人生中最大的一笔交易(結婚したい人にとって一番大きな人生の取引)
C、婚姻就是一场游戏(結婚はゲーム)
D、婚姻时代行将结束(結婚という時代はもう終わりだ)←これも意味不明
 
 ↑私は考えたくないけど。結婚してから、どうやって自分の結婚生活を営むのかは大切だ思います


你对婚姻与家庭的态度是: (結婚生活と家庭への態度は?)
A、十分看重,觉得那是一种幸福 (とても大切。一つの幸せだと思う)
B、结婚不结婚都无所谓(結婚するかどうかどうでもいい)
C、放任妻子(丈夫)的行为(相手のことを)
D、只想同居,不想结婚(同棲したいが、結婚はしたくない)

↑私はもちろんAです。労わり合い、支え合うものでしょうか。


やってみてから、やっぱりあまり水準の高くないアンケートですね。
今、中国ではもっとも望んでいる結婚生活のスタイルはなんでしょうね。
離婚率も高くなっていますし、浮気も当たり前のようになりつつ。。。。。。


とりあえず、暇な時にこの本を読みましょう。
[PR]
# by danmeiaomi | 2008-09-26 20:16 | danmei/つべこべ話